Numa acertada iniciativa a Editora Nacional lança um guia sobre vinhos e uvas que vai de encontro à cultuea nacional porque foi escrito por brasileiros. Este livro que abre um caminho para outras obras aproveitando a experiência e os conhecimentos específicos dos especialistas tupiniquins. Até agora a tendência natural das editoras era a de traduzir livros publicados em outras linguas, escritos por autores ligados a outras culturas quenão a brasileira, nem sempre totalmente informados sobre distintas fronteiras vinícolas, especialmente do Novo Mundo.
O livro possui um um projeto editorial único no mundo e apresenta a mais ampla reunião de termos e palavras relativas a vinhos e uvas. Com mais de 17 mil palavras e suas definições atenderá às necessidades de enólogos, sommeliers, viticultores, comerciantes, e diversos profissionais envolvidos na produção e na comercialização do vinho, além de ser um guia delicioso para o simples apaixonado do vinho.
Com 592 páginas, a obra reúne termos técnicos para degustação, processos de cultivo e produção, denominações diversas e milhares de variedades de uvas, todas as regiões produtoras de vinho, termos de produção, armazenamento e classificação do vinho e roda dos aromas em seis línguas. Preço R$ 119,00.
A Editora Nacional promoveu ontem, dia 27/04/2011, o lançamento do Dicionário do Vinho, de Maurício Taglieri e Rogério de Campos, no estande da revista Prazeres da Mesa, na Expovinis, no 15º salão Internacional do Vinho, no Expo Center Norte.
(Mais informações / assessoria de imprensa / Companhia Editora Nacional / Luís Fernando Guidi e-mail: press@editoranacional.com.br / Tel: (11) 2799-7799 ramal 1275 / Cel: (11) 9889-5831)
4 comentários:
Caro senhor, este livro não é um projeto original dos brasileiros, e sim cópia do dicionário italiano DIZIONARIO ENOLOGICO de Giuseppe Sicheri e Michele Perinotti,EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO, 1999
No dicionário italiano, os verbetes estão em 6 línguas: Italiano, inglês, francês, alemão, espanhol e português.
o anônimo acima cita um dicionário sem definições, um glossário. bem diferente da obra em questão.
aqui está o link do dicionário italiano. basta conferir e ver que não tem nada a ver.
http://books.google.com.br/books?id=wDPy_jMQZkYC&pg=PA154&lpg=PA154&dq=DIZIONARIO+ENOLOGICO+de+Giuseppe+Sicheri+e+Michele+Perinotti,EDITORE+ULRICO+HOEPLI+MILANO,+1999&source=bl&ots=0HfymTAEVO&sig=Y2iorndHEVRwv_I2ZLPEtYbEhho&hl=pt-BR&ei=SPLjTeiUFeH40gGc9_3ABw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CCUQ6AEwAg#v=onepage&q&f=false
que comentário ridículo. Fica difícil tratar como apenas ampliação de número de verbetes este trabalho quando se passa de 160 para quase 700 páginas...
Fora a diferença entre um dicionário de equivalentes e um com definições.
Simplesmente não há termos de comparação entre as duas obras. aqui está o link do dicionário italiano. basta conferir e ver que o comentário não procede.
http://migre.me/53WhP
Postar um comentário